22:10

Мир нужно изменять, иначе он начнет изменять нас
Куда только не заведет чтение Агаты Кристи...

Альфред Теннисон. Леди из Шалот

Среди долин, среди холмов,
Полей ячменных и лугов,
Одетых россыпью цветов,
Течет река. Вдоль берегов
Лежит путь в Камелот.
Спешит тропою местный люд,
В затонах лилии цветут.
Стоит пустынный остров тут
Зовется он Шалот.

читать дальше



Уотерхаус Джон Уильям. Дама из Шалот.

@темы: стихи

Комментарии
19.11.2011 в 22:21

памяти Николая Васильевича Карпова
люблю я эту стиху:heart:
19.11.2011 в 22:31

Мир нужно изменять, иначе он начнет изменять нас
Мне вообще-то больше Лунинский перевод нравится... фрагмент которого приведен у А. Кристи, но я его не нашла в инете...
19.02.2017 в 23:29

(пер. К. Бальмонта)
перевод, перевод... интересно, чей он - но не Бальмонтовский точно.
Существует два наиболее известных перевода: Бальмонта и Виноградовой, а здесь какое-то смешение их, и с небольшими поправками. Но мне этот вариант понравился...
(просто пробегала мимо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail